
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이 연구의 목적은 한국어 의도 표현의 화용 정보를 기술하기 위한 모형을 설계하고 이 모형에 따라 한국어 의도 표현의 화용 정보를 기술하여 제시하는 데 있다. 이를 위하여 한국어 의도 표현 중 ‘-겠-’, ‘-(으)ㄹ 것이다’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’를 기술의 대상으로 삼았다. 한국어 문법에 대한 정보가 형태나 의미를 중심으로 제시될 경우 학습자들은 문법을 이해의 측면에서만 학습하게 되어 실제 사용 측면에서 어려움을 겪게 된다. 한국어 학습자의 경우 모어 화자와 달리 한국어에 대한 언어적 직관이 없으므로 이에 대한 정보의 제공 없이 문법을 의사소통에 상황에 알맞게 사용하는 것은 쉽지 않다. 한국어 문법의 화용 정보를 문법 교육의 주요 내용으로 다루기 위해서는 화용 정보의 개념을 명확히 정의하고 화용 정보의 범위를 설정하는 일이 우선되어야 한다. 이를 위해 2장에서는 화용 정보의 개념을 한국어 학습자와 한국어 교사로 나누어 구체적으로 정의하였다. 먼저, 한국어 학습자를 위한 화용 정보는 ‘한국어 학습자가 한국어로 자연스럽게 의사소통 하는 데 필수적인 문법 항목의 실제 사용과 관련된 지식’으로 정의하였다. 그리고 한국어 교사를 위한 화용 정보는 ‘한국어 교사가 한국어 문법 교육에서 학습자의 자연스러운 의사소통을 위해 제공하는 문법 항목의 실제 사용과 관련된 지식’으로 정의하였다. 화용 정보의 내용은 화용 정보의 성격에 따라 6가지의 화용 정보 요소로 분류하였다. ‘상황 맥락 정보’에 속하는 ‘담화 참여자 정보, 담화 상황 정보, 담화 기능 정보’ 3가지와 ‘언어 맥락 정보’에 속하는 ‘화용적 의미 정보, 관습적 사용 정보, 사용 효과 정보’로 분류하고 각 요소의 특징을 한국어 교육 자료와 학습자 말뭉치를 통하여 살펴보았다. 그리고 본 연구의 기술 대상인 한국어 의도 표현의 화용 정보 내용을 화용 정보의 요소에 따라 구축하고 화용적 자질을 분석하여 제시하였다. 3장에서는 현재 한국어 문법 교육에서 화용 정보의 내용이 어떻게 다루어지고 있는지를 파악하기 위하여 한국어 문법 교육 자료를 분석하고 학습자와 교사를 대상으로 인식 조사를 실시하였다. 2장에서 살펴본 화용 정보의 각 요소가 현행 한국어 문법서 5종과 한국어 교재 7종에 어떻게 반영되었는지를 살펴봄으로써 한국어 문법 교육에서 화용 정보가 어떻게 교육되고 있는가를 살펴보고자 하였다. 그리고 한국어 학습자와 교사의 화용 정보에 대한 인식 정도와 문법 교수-학습에 대한 요구를 조사하여 그 결과를 화용 정보 기술 모형에 반영하였다. 설문 조사를 통해 화용 정보 기술에 적용할 수 있는 교육적 시사점을 발견할 수 있었다. 먼저 한국어 학습자의 과반수이상이 문법 항목의 형태, 의미 정보에 비해 화용 정보를 학습하는 것에 어려움을 느끼며, 동시에 화용 정보에 대한 학습 욕구가 높다는 것이다. 그리고 학습자들은 형태 오류에 비해 화용적 실패를 잘 변별하지 못했고, 그 중에서도 ‘화용적 의미’를 가장 어렵게 느낀다는 것을 알 수 있었다. 그리고 화용 정보의 이해뿐만 아니라 화용 정보를 고려하여 적절하게 표현하는 데도 어려움을 겪고 있는 것을 알 수 있었다. 4장에서는 3장에서 분석한 한국어 교육 자료의 화용 정보 기술 양상과 학습자와 교사를 대상으로 실시한 설문조사의 결과를 토대로 화용 정보 기술을 위한 모형을 설계하였다. 화용 정보 기술의 모형은 정보 제공의 대상자를 한국어 학습자와 교사로 나누어 대상에 따라 기술의 원리를 다르게 적용할 수 있도록 설계하였다. 또한 기술의 순서와 구체적인 기술 방식을 포함하여 제시하였다. 이러한 화용 정보 기술의 모형에 따라 한국어 의도 표현 ‘-겠-’, ‘-(으)ㄹ 것이다’, ‘-(으)ㄹ게요’, ‘-(으)ㄹ래요’의 화용 정보를 학습자와 교사대상으로 나누어 기술하였다. 5장에서는 화용 정보의 기술 자료를 제공하는 것이 한국어 교사와 학습자에게 어떤 교육적 효과를 줄 수 있는지를 ‘화용 정보 인식의 명확성, 화용 정보 제시의 구체성, 화용 정보 활용의 실용성’ 측면으로 나누어 살펴보았다. 화용 정보의 교육적 효과에 대한 인터뷰에서 학습자들은 자신의 발화나 쓰기에서 어색하고 적절하지 못한 발화나 문장의 이유를 화용 정보에 근거하여 명확하게 인식할 수 있는 효과가 있었다고 밝혔다. 한국어 교사들은 자신의 언어적 직관이 아닌 정확한 화용 정보를 제시할 수 있다는 점, 화용 정보가 제대로 기술되지 않은 기존 문법서에 비해 구체적인 화용 정보의 요소와 예문을 제시할 수 있다는 점에서 효과가 있다고 하였다. 또한 화용 정보는 형태 정보 및 의미 정보와 비교하여 문법의 사용 측면과 관련되어 있는 특성이 있으므로 한국어 문법 교수-학습에서 화용 정보를 실제적으로 활용하고 적용할 수 있는 실용성 측면에서도 교육적 효과가 있음을 확인하였다. 이 연구는 선행 연구에서 모호하게 다루어진 화용 정보의 개념을 학습자와 교사로 나누어 명확하게 정의함으로써 학습자와 교사가 화용 정보를 정확히 인식하는 데 도움을 제공한다. 또한 화용 정보의 내용을 각 요소로 분류하고 각 요소별 특성을 밝힘으로써 화용 정보 교육의 범위를 구체화하였다. 그리고 화용 정보 기술의 모형을 설계하고 문법 교수-학습에 활용할 수 있는 화용 정보 기술의 예를 제공함으로써 학습자와 교사에게 실질적인 도움을 제공할 수 있다는 데 연구의 의의가 있다고 본다. 다만 이 연구에서 대상으로 삼은 문법 항목이 한국어 의도 표현에 국한되어 다양한 화용 정보 기술의 예를 보여 주지 못했다는 점이 연구의 한계로 남는다. 따라서 의도 표현 이외에 다양한 문법 표현으로 범위를 넓혀 이를 보완할 수 있는 후속 연구가 필요하다.
한국전통음식 활용에 대한 학교급식 영양사의 의식 조사 : 광주·전남지역을 중심으로
정정아 全南大學校 敎育大學院 2004 국내석사
본 연구는 광주 · 전남지역에 근무하는 학교급식 영양사들의 한국전통음식에 대한 의식과 학교급식에 활용실태와 그 문제점을 파악하여 한국전통음식을 학교급식에 적극적으로 활용하기 위한 기초자료를 제공하는데 그 목적이 있다. 조사대상자는 광주 · 전남지역 영양사로 502명이었다. 조사 도구는 질문지법을 사용하였으며, 조사내용은 조사대상자의 일반적인 특성 9문항, 한국전통음식에 대한 의식 13문항, 한국전통음식 71종에 대한 활용실태로 구성하였다. 수집된 자료는 SAS program을 이용하여 빈도, 백분율, 평균, 표준편차를 산출하였고, 일원변량분석(One-way ANOVA), t-test, χ^(2) 검증을 실시하였다. 본 연구에서 얻어진 결과를 요약하면 다음과 같다. 1. 한국전통음식에 대한 의식에서 전통음식에 대한 인지도는 대체적으로 높은 수준으로 영양사의 연령이 높고 근무경력이 많은 경우와 초등학교에 근무하는 영양사인 경우 높은 수준으로 인지한 것으로 나타났다. 전통음식에 대해 알게 된 동기는 사회 및 대중매체나 학교교육, 책, 가정교육 순이었고, 전통음식에 대한 자긍심은 높았으며, 연령과 근무경력이 많은 경우에 자긍심이 높은 수준으로 나타났다. 한국전통음식을 좋아하는 이유는 입맛에 맞고 고유음식이기 때문이다라고 하였다. 전통음식을 학교급식에 제공하기 어려운 점으로는 조리과정이 복잡하여 조리 시간이 오래 걸린 것과 학생들의 기호도가 낮은 것으로 나타났으며, 전통음식을 학교급식에 이용하기 위해서는 조리방법이 개선되어야 할 것으로 나타났다. 한국전통음식을 활용한 학교급식 표준조리법 작성에 대한 필요성은 광주지역 영양사가 전남지역 영양사보다, 근무년수 5~11년 미만의 영양사인 경우에 가장 높게 나타났으며, 표준조리법 작성은 대한영양사협회, 학교영양사, 교육인적자원부, 식품영양전공교수, 복건복지부 순으로 주관하여 제작 할 필요가 있다고 하였다. 2. 학교급식에서 전통음식의 활용은 명절 때와 평상시에 활용해야 하는 것으로 나타났으며, 근무경력이 많은 영양사의 경우에 평상시에 활용하여야 한다고 하였다. 한국전통음식을 세계화하는 데에 대한 인식은 맛에 중점을 두고 경제성, 저장성, 영양, 모양과 색 순으로 나타났다. 학교급식에서 영양사들이 식단에 전통음식을 활용하기 위해서는 전통음식에 대한 연수의 필요성은 대체적으로 높게 나타났으며 초등학교, 기혼자, 근무 년수가 많은 영양사들이 연수의 필요성을 더 높게 인식하고 있었다. 3. 한국전통음식을 계승, 발전시키기 위해서는 학교교육과 다양한 상품개발, 조리방법의 다양화, 의식변화, 홍보 순으로 필요하다고 하였다. 학교급식 식단 구성에 있어서 영양사가 기혼이고 연령과 교육경력이 많은 경우 한국전통음식을 고려하는 것으로 나타났다. 4. 학교급식에서 한국전통음식의 활용도는 전반적으로 높은 수준을 이었고, 밥류에서는 보리밥> 콩밥> 오곡밥> 팥밥> 밤밥 순으로 보리밥이 가장 높게 나타났으며, 일품요리는 비빔밥> 콩나물밥> 영양밥 순이었다. 면류에서는 만두국> 떡국> 수제비> 칼국수 순이었고, 죽류에서는 닭죽> 팥죽> 호박죽> 순으로 닭죽이 가장 높게 활용되고 있었다. 국 · 찌개류는 된장국> 김치찌개> 육개장> 콩나물국 순으로 된장국과 김치찌개가 높은 활용도를 보였으며, 찜 · 조림류는 돼지갈비찜 · 닭찜> 달걀찜> 깻잎찜 순으로 나타났으며, 볶음류는 돼지고기볶음> 잡채> 불고기> 오징어볶음 순이었다. 전 · 구이류는 생선구이> 해물파전 · 부추전> 애호박전 순이었고, 생채 · 숙채류는 콩나물과 오이생채> 숙주나물과 시금치나물> 무생채> 호박나물 순으로 나타났다. 김치류는 배추김치> 깍두기> 열무김치> 갓김치 순이었고, 후식류는 계절과일을 가장 많이 활용하고 있었다. 이상의 결과로 나타난 학교급식 영양사들의 한국전통음식 활용에 대한 필요성 인식은 높은 수준이었고, 학교급식 식단 활용도도 높게 나타났으나, 학교급식에 한국전통음식을 활용하기 어려움 점으로 조리과정이 복잡하고 학생들의 기호도가 낮기 때문인 것으로 보아 전통음식의 복잡한 조리과정을 간편화하고 맛을 일정하게 유지하게 하여 학생들의 기호도를 높이기 위해서는 학교급식에 활용되는 한국전통음식 표준조리법의 개선이 절실히 필요하다고 본다. The purpose of this study was to investigate the school food service nutritionists' consciousness and utilization of traditional Korean food, to hold the problem of it and provide the basic data to utilization on the traditional food in school food service. The research was conducted to 502 nutritionists in Gawangju and Jeonnam province. The questionaire consisted of 9 questions concerning socio-demogra phic variables, 13 questions concerning the awareness for traditional Korean food, and 71 types of food for use of the traditional food. Data were collected by SAS program, and frequency, percentage, and standard deviation were calculated from it. Also, one-way ANOVA, t-test, and χ^(2) were examined. The conclusions of this study are as follows: 1. The rate of recognition on traditional Korean food in awareness about the traditional Korean food as the pursuit of learning about society and population was generally high, and it was remarkable to the nutritionists who are in old age and have worked as it for a long term. The motive how they became to know traditional Korean food was through media, school education, books, and home education in order. Also, the nutritionists who are older relatively or have worked for a long term have pride on the traditional food. The reason why they liked the food was that it suited their taste and it was our traditional food. However, it was difficult to provide the food to school food service because the cooking process is complex, and students don't prefer it. Accordingly, the improvements of recipe need at once to use traditional Korean food in school food service. The utritionists in Gwangju than Jeonnam province felt the need to make a standard traditional Korean food recipe, and the need was expecially highest among nutritionists who have worked from 6 to 10 years. They pointed out that the standard recipe would be made by Korean Nutritionists' Association, the nutritionists working at school, Ministry of Education & Human Resource Development, the professors majoring in Food & Nutrition, Ministry of Health & Welfare in order. 2. It appeared that traditional Korean food in school food service has to be used at traditional Korean holiday and ordinary times. The nutritionists worked for a long term answered that it is used at ordinary times. Good taste is most important in order to globalize traditional Korean food, and then economy, storage, nutrition, and colour of it in order are important, they responded. Also, the study and training for traditional food is needed to use it in school food service, and the nutritionists working in elementary school, married, or worked for a long time appreciated the necessity of the study and training. 3. School education, various product development and recipe, awareness change for it, and constructive marketing are needed in order to uphold and develop the traditional food in order. The nutritionists who are married and have high education consider the traditional food in making out a menu. 4. The rate of use on the traditional Korean food in school food service was generally high, the most used rice were Boribop(boiled rice and barley), Kong bop(boiled rice and beans), Okeukbop(boiled rice mixed with five grains), Potbop(boild rice and red-bean), Bombop(boiled rice and nuts) in order. In regard to one-dish meal, Bibimbop(boiled rice with assorted mixtures) was most offered, Kongnamulbop(boiled rice and bean sprouts), Youngyangbop(boiled rice a nd nutritious mixtures) were offered in order. As regards noodles, Mandu soup(a bun stuffed with seasoned meat and vegetables), Thuck soup(a Korean soup with a bar rice cake), Sujebi(a Korean soup with dough flakes), Kalkuksu(cut noodles) were offered in order. In porridge, Dalkjuk(chicken porridge), Potjuk(red-bean porridge), and Hobakjuk(pumpkin porridge) were most offered in order. Among soup and pot stew, Toenjang(soy bean paste) stew, Kimchipot stew, Yukgaejang(hot shredded beef soup), Kongnamul soup were offered in order. For steamed dish and hard-boiled food, Galbijim(beef-rib stew), chicken stew, egg stew, green perilla stew were most offered in order. The most widely offered pan-boiled food was pork boil, and then Japchae(a mixed dish of vegetables and sliced meat), Bulgogi(thin sliced barbecued beef), pan boiled octopus were offered in order. As regards a fried food or a grilled food, grilled fish, fried sea food with a stone-leek, fried a leek, fried a green pumpkin were offered in order. In regard to cooked vegetables, Kongnamul(bean sprouts), cucumber salad, Sukjunamul(mung-bean sprouts), spinach salad, radish salad, pumpkin salad were served most in order. Among lots of Kimchi, cabbage kimchi, Kakduki(sliced [cubed] radish kimchi), Youlmu(young radish) kimchi, Gat(leaf-mustard) kimch were provided in order. Regarding desserts, seasonable fruits were served highly.
한국어 학습자의 <한글 맞춤법> 인식에 관한 연구 : 한국인 모어 화자와의 비교를 중심으로
본 연구는 공동의 한국어 사용자이며 동시에 한글 맞춤법 사용자임에도 그간 연구 대상에서 소외되었던 한국어 학습자의 한글 맞춤법 인식 연구의 필요성에서 출발한 연구이다. 구체적으로 한국어 학습자와 모어 화자의 맞춤법 인식 현황과 이를 비교한 결과를 통하여 현행 맞춤법 규정의 문제점을 살폈다. 나아가 선행 연구에서 논의된 개선 방안을 정리하고 향후 지향해 나가야 할 개선 방향을 모색하였다. 한국어 학습자와 모어 화자의 맞춤법 인식 현황 파악을 위해서 구조화된 설문지를 이용하여 한글 맞춤법 인지도와 이해도를 포함한 인식 조사를 진행하였다. 다만, 연구 대상자 중 한국어 학습자의 경우 단순히 교육 경험의 차이로 인한 지식 차이를 배제하기 위하여 대학 학부 이상 한국어 관련 전공자로 연구 대상자를 한정하였다. 해당 연구에 참여한 한국어 학습자의 평균 한국어 학습 기간은 6.24년이었으며 80% 이상이 TOPIK 5·6급을 소지한 한국어 고급 학습자에 속했다. 제1장 서론에서는 연구 필요성과 목적을 살펴보고 선행 연구사를 검토하였다. 크게 국어학, 국어교육학에서의 한글 맞춤법에 관한 연구와 한국어교육에서의 한글 맞춤법 연구에 관하여 정리하였다. 주지하다시피 한국어 사용자 중에서 한국어 학습자는 소수에 속하므로 한글 맞춤법 인식을 살펴보는 연구에 한국어 학습자는 포함되지 않는 경우가 대부분이었으며, 한국어교육에서의 맞춤법에 관한 연구는 교육적 측면에서의 탐색과 교육적 개선 방향을 제언하는 경우가 많았다. 본 연구는 한국어 학습자를 연구 대상으로 함과 동시에 교육적 측면을 비롯하여 규정 개선의 측면에서 맞춤법 인식을 살펴보았다는 데 연구의 차별성이 있다. 제2장 이론적 배경에서는 한글 맞춤법의 상위 개념인 어문 규범의 개념, 성격, 속성 등에 대하여 알아보았고 어문 규범과 언중의 관계를 살펴볼 필요가 있음을 확인하였다. 이어서 어문 규범에 대한 인식과 관련하여 국립국어원 등 국가 차원에서 주도하는 인식 조사에 대하여 살펴보았다. 제3장 연구 방법에서는 연구 방법을 비롯한 연구 대상, 연구 설계, 그리고 설문지 구성에 대하여 살펴보았으며 이어서 개괄적인 분석 방법에 관하여 기술하였다. 제4장에서는 한국어 학습자와 모어 화자 연구 대상자 각 집단의 일반적 특징, 인지도 및 이해도 결과를 살펴본 후 제5장에서는 해당 결과를 비교하여 공통점과 차이점을 도출하였다. 다음으로 제6장에서는 앞서 한국어 학습자와 모어 화자가 공통으로 낮은 이해도를 보인 조항을 정리하여 현행 맞춤법 규정에 어떠한 문제점이 제기되고 있는지 살펴보았다. 본 연구에서 파악한 문제는 크게 두 가지로 두 집단 모두 낮은 이해도를 보인 ‘띄어쓰기, 사이시옷’과 관련한 문제와 한국어 학습자만이 낮은 이해도를 보인 문제로 나눌 수 있다. 해당 문제에 대하여 각각의 개선 방향을 제시하고자 하였는데, 먼저 띄어쓰기와 사이시옷의 경우 모두에게 더 쉬운 사용이 가능하도록 규정을 개선하는 방향을 제언하였다. 띄어쓰기 조항에서 문제의 핵심은 허용의 규정에 있었다. 이에 언중의 가독성을 높이고 편리성을 우선으로 하는 붙여쓰기 확대 방안과 같은 융통성 있고 실용적인 방향으로 나아가는 것이 바람직하다고 보았다. 사이시옷의 경우 언중에게 혼란을 주는 세부 조건을 정리하는 방향으로 나아가되, 규정을 확대하는 방안은 지양하고자 순우리말과 한자어가 결합한 합성어의 경우 사이시옷을 표기하지 않는 방안을 검토하였다. 한편 한국어 학습자만이 가지고 있는 어려움과 문제점을 개선하기 위해서는 대학 교양 수업 개설과 같은 교육적 대안을 제시하였다. 단, 본 연구에서 조사한 바와 같이 한국어 학습자가 특히 취약한 조항이나 원리를 중심으로 내용을 구성하여 전략적으로 접근할 것을 강조하였다. 마지막으로 제7장 결론에서는 본고의 주요 논의를 정리하여 연구의의를 밝히었으며, 연구의 한계점을 향후 연구 과제로 남기며 마무리했다. This study was motivated by the need to examine the awareness of Hangeul Orthography by Korean language learners, who are both co-users of the Korean language and its orthographic system. Specifically, this research examined the current state of orthographic awareness among Korean language learners and native Korean speakers, identified issues within the existing orthographic regulations, and evaluated these through comparative analysis. Furthermore, it summarized the improvement measures discussed in previous studies and explored the direction of improvement that should be pursued in the future. A structured questionnaire was used to identify the orthographic awareness of both Korean language learners and native Korean speakers, measuring their recognition and comprehension of Korean orthography. However, in the case of Korean language learners, to control for knowledge disparities due to differing educational experiences, the study limited its subjects to those majoring in Korean at the undergraduate level or higher. The average duration of Korean language study among the learners was 6.24 years, with over 80% having attained TOPIK levels 5 or 6, indicating advanced proficiency. Chapter 1 introduces the research necessity and objectives, followed by a comprehensive literature review. The review is organized in two main areas: first, research on Hangul orthography in Korean linguistics and Korean language education, and second, research on Hangul orthography in the field of Korean education as a foreign language. As is well known, Korean language learners are a minority among Korean users, so most studies on awareness of Hangeul Orthography have not included them. In the context of Korean education as a foreign language, research typically explores educational implications and suggests improvements. Therefore, this study is distinct in that it focuses on Korean language learners and examines both educational and regulatory aspects of orthographic improvement. Chapter 2 elaborates on the theoretical background, discussing the concept, nature, and properties of language norms, which are the higher-level concepts of Korean orthography, and examines the relationship between language norms and their users. It also reviews surveys conducted by the National Institute of the Korean Language on public awareness of these norms. In Chapter 3, the research methodology, including the study's design, subjects, and survey structure, was examined, and a general analysis method was also described. Chapter 4 presents the general characteristics and perception and comprehension results of each group of Korean language learners and native Korean speakers, and in Chapter 5, the results were compared to identify commonalities and differences. Then, in Chapter 6, the study examines issues within the current orthographic regulations highlighted by the low comprehension scores from both groups. Two major problems are identified in this study: problems related to spacing and the use of 'Sai-siot' (ㅅ), which showed low comprehension across both groups, and issues that were challenging only for Korean language learners. This study aimed to suggest directions for future improvements for each identified issue. Initially, for spacing and 'Sai-siot' (ㅅ), it recommended revising the regulations to make them easier for everyone to use. In the case of spacing, the core issue was the rules of permissibility. Therefore, the study proposed regulatory improvements, such as simplifying spacing rules to enhance readability and practicality. For ‘Sai-siot’(ㅅ), the study aimed to clarify the detailed conditions that confuse users while avoiding the expansion of regulations. Thus, it considered the option of not using ‘Sai-siot’(ㅅ), in compound words combining pure Korean and Sino-Korean elements. For challenges unique to Korean language learners, the study recommends educational alternatives, such as establishing Korean language courses as part of liberal arts classes in universities. These courses should focus strategically on the principles and rules that learners find particularly challenging. Finally, Chapter 7 concludes by summarizing the main discussion, identifying its implications, and leaving its limitations as future research issues.
한국어 학습자를 위한 신어 교육에 대한 논의 : 신어 지식 조사 및 요구 조사를 중심으로
시시각각 변화되는 현대 사회 속에서 새로운 표현을 위해 신어는 계속해서 생성되고 있다. 이러한 신어의 교육적 효용성이 인정되어 한국어 신어 교육 방안에 대한 논의는 최근까지 지속되고 있다. 그러나 교육 방안 논의 시 필요한 학습자들의 신어 교육에 대한 요구조사는 특정 언어권에 편중된 채 극히 일부만 진행되었다. 이에 본 연구는 한국어 학습자들을 대상으로 신어 어휘 지식 조사 및 요구 조사를 통해 한국어 학습자들이 원하는 한국어 신어의 종류와 범위, 교육 방식을 파악하고 요구 조사 결과를 고려하여 한국어 신어 교육 방안에 대해 논의하는 것을 목적으로 하였다. 먼저 그간 진행된 신어에 대한 이론적 논의를 바탕으로 신어의 개념 및 범주를 설정하고 신어의 생성 방식을 먼저 기존에 진행된 신어 관련 논의에 대한 검토를 통해 신어의 개념을 정리하고 한국어교육에서의 신어의 성격 및 범주를 설정하였다. 그리고 국립국어원에서 진행해 온 신어 유형별 분석의 틀을 따라 조어법에 따른 신어의 유형을 단일어, 복합어로 구분하고 단일어는 생성 및 차용, 복합어는 합성, 혼성, 축약, 파생으로 세분화하였다. 둘째, 2012년도부터 2019년도까지의 국립국어원 《신어 자료집》과 남길임 외 『신어2020』,『신어2021』,『신어2022』, 2014년도부터 2023년도까지의 네이버 오픈사전 자료를 기초 자료로 활용하여 신어의 유형을 생성 방식과 어종별로 나누어 살펴 보았다. 생성 방식에 따른 유형 분석 결과 전체 신어의 89.5%가 복합어의 형태로 구성되어 있었으며, 그중에서도 합성어가 복합어의 40%를 차지할 정도로 높은 비율을 차지하고 있었다. 또한, 어종별 신어의 유형과 생성 양상을 검토한 결과 신어에서 혼종어의 비율이 40%를 차지할 정도로 적지 않은 비중을 차지하고 있었고, 단일 원어 신어와 혼종어 신어에서 외래어가 차지하는 비율이 기존 어휘에 비해 매우 많다는 것을 확인하였다. 이후 『한국어 교육 어휘 내용 개발(4단계)』에 기초하여 신어 자료를 의미 범주별로 분류하고 분류 결과를 토대로 사회 문화적 특성을 검토함으로써 신어 교육과 한국 문화 교육 간의 필요성에 대해 논의하였다. 셋째, 신어의 사용 양상 및 특성 분석 등을 토대로 한국어 학습자들을 위한 신어 요구조사 설문지를 신어 학습 유형, 신어 학습 범위, 신어 학습 방식, 신어 학습 선호 영역 네 가지로 구분하여 25문항의 설문 문항을 작성하였다. 이후 해당 설문지를 총 48명의 학습자들을 대상으로 신어 어휘 지식 조사 및 요구조사를 시행하였다. 그 결과, 학습자들은 ‘단호박, 사이다’와 같은 단일어 내에서 사용되는 의미적 신어에 대한 인식도가 낮았으며, 학습자들이 관심이 있어 하는 분야에 있어서만 특별히 인식도가 높을 뿐 그렇지 못한 분야에서는 인식도가 낮은 모습을 보였다. 요구조사 측면에서는 학습자들 대다수가 신어 학습에 대한 요구가 높았으며 고빈도 신어와 의미적 신어, 전문 분야 신어 세 분야에 대한 학습 유형 요구가 높았다. 또한, 학습자들은 신어 교육시 해당 신어와 자주 사용되는 연어 관계 구성에 대한 높은 요구를 보였으며 학습자들이 신어에 대해 노출과 자연스러운 습득이 가능한 영상 매체를 활용한 교육에 대한 요구가 높았다. 한국어 학습자들은 문화와 연계한 신어 수업에 대한 요구가 가장 높았는데 이를 통해 신어와 한국 문화 간 연계 교육의 필요성이 더욱 강조되었다. 본고의 논의는 그간 활발히 진행되지 않았던 학습자 측면에서의 신어 교육에 대한 요구 조사로 이를 활용하여 기존보다 학습자 측면에서의 관점이 반영된 한국어 신어 교육 방안을 설계하는 데 기여할 수 있을 것이다. 본고의 논의를 토대로 더 다양한 학습자 변인들을 고려한 정교하고 세밀한 요구조사가 진행되어 앞으로의 한국어 신어 교육 방안에 대한 심도 깊은 논의가 활발히 진행되기를 희망한다. In the rapidly changing modern society, new words are continuously being created to express novel concepts. The educational utility of these neologisms has been acknowledged prompting ongoing discussions about methods for teaching Korean neologisms. However, surveys on learners' demands regarding neologism education have been limited, often skewed towards specific language groups. This study aims to investigate Korean language learners' knowledge and needs regarding neologisms to determine the types and scale of neologisms they are interested in, as well as preferred teaching methods. The goal is to propose effective strategies for teaching Korean neologisms based on the survey results. First, this study establishes the concept and categories of neologisms by reviewing existing theoretical discussions on the subject. Following the analytical framework used by the National Institute of the Korean Language, neologisms were categorized based on word formation methods into simple words and compound words. Simple words were further divided into newly created and borrowed terms, while compound words were subdivided into synthetic, blended, abbreviated, and derived forms. Second, primary sources such as the National Institute of the Korean Language's 《New Word Collection》 from 2012 to 2019, and Nam Gil-im et al.'s 『New Words 2020』, 『New Words 2021』, 『New Words 2022』 along with Naver Open Dictionary entries from 2014 to 2023, were utilized to analyze the types of neologisms by formation method and linguistic origin. The analysis revealed that 89.5% of all neologisms were compound words, with synthetic words making up 40% of this category. Additionally, blended words constituted 40% of all neologisms, and there was a notable prevalence of loanwords in both simple and hybrid neologisms compared to existing vocabulary. Based on the "Development of Korean Language Education Vocabulary Content (Phase 4)," neologisms were classified by semantic category. This classification facilitated a discussion on the necessity of integrating neologism education with Korean cultural education. Third, based on the analysis of the usage patterns and characteristics of neologisms, a 25-item survey was developed to assess Korean language learners' needs regarding neologism education. The survey was divided into four sections: neologism learning types, scales, methods, and preferred areas. The survey was administered to 48 learners to evaluate their knowledge and demands regarding neologisms. Results indicated that learners had a low awareness of semantically-based neologisms like "단호박" (sweet pumpkin) and "사이다" (cider), with awareness being high only in areas of personal interest. Most learners expressed a high demand for neologism learning, especially for high-frequency neologisms, semantically-based neologisms, and terminological neologisms. Learners also showed a strong preference for learning about collocations frequently used with neologisms and favored using media for natural exposure and acquisition. There was a significant demand for integrating neologism education with cultural lessons, highlighting the importance of linking neologism learning with Korean culture. This study contributes to the relatively underexplored area of learner-oriented neologism education by providing insights into learners' needs. These insights can help design more effective Korean neologism education strategies that incorporate learner perspectives. It is hoped that this discussion will lead to more detailed and sophisticated demand surveys considering diverse learner variables, thereby promoting in-depth discussions on future Korean neologism education strategies.
한국어와 중국어의 증거성(evidentiality)에 대한 대조 연구
증거성 언어는 문법범주로서의 증거성 표지를 가지는 언어이다. 증거성 표지는 증거성 의미를 나타내는 것이지만 증거성 의미를 나타내는 요소들이 반드시 증거성 표지인 것은 아니다. 한국어에는 증거성 의미를 나타내는 요소가 발견된다. 중국어에도 그러한 요소가 있다고 알려져 왔다. 증거성 의미를 나타내는 요소로는 ‘-더-’를 가지는 일부 한국어 종결어미나 연결어미, 그리고 ‘來著’를 비롯한 일부 중국어 양상소가 대표적인데, 여러 선행 연구들에서는 이들을 증거성 표지로 간주해 왔다. 이들이 정말로 문법범주의 표지로 존재한다면 한국어는 증거성 언어가 되는 것이고 중국어는 증거성 언어가 될 것이다. 그러나 한국어에서든 중국어에서든 문법범주로서의 증거성 표지가 존재하지 않는다. 이는 본 연구의 논점이자 연구 결과이다. 한국어의 경우, ‘-더-’가 증거성 표지라고 하는 연구들이 있어 왔지만, ‘-더-’는 그 자체가 통사 단위를 이루지 못한다. 그리고 ‘-더-’를 포함하는 연결어미와 종결어미들이 증거성 의미를 가지는 경우도 있지만, 이것들은 단일한 문법범주를 이루지 못한다. 한국어 문장 구조에서 이들은 같은 역할, 즉 보문소(C)가 된다고 하는 의미에서 하나의 통사범주를 이루지만, 종결어미와 연결어미 중의 일부를 택해서 이들이 보문소의 하위 범주로서의 증거성 범주를 이룬다고 주장하는 것은 무의미하다. 중국어의 경우, 종래 중국어 연구에서 ‘증거성 표지’라고 지칭해 온 것들은 문법적 자연군을 이루지 못한다. 우선 ‘你知道, 你說, 有(人說),說什麼,說是’ 등 표현을 이루는 요소, ‘NP+VP+AP’ 구조를 형성하는 요소, ‘如果...那麼/就’, ‘因為...所以’과 같은 복합문 구조를 형성하는 요소 그리고 ‘據說,根據’ 등 여러 문법적인 요소들의 결합체들은 독립된 단일 문법 단위로 볼 수 없다. 증거성 표지는 그 자체가 독립된 문법 단위이어야 하므로, 이들은 증거성 문법범주의 표지가 될 수 없다. 둘째, 중국어에서의 동사, 조사(특히 어기 조사) 그리고 부사와 같은 문법범주 중의 일부 요소를 증거성을 나타내는 표지로 보고, 이들이 다시 하나의 새로운 범주를 이룬다고 주장하는 것은 무의미하다. 셋째, 중국어에서 영 형태 증거성 표지(∅)가 존재한다고 주장하는 견해도 있지만 그러한 요소는 중국어에 의무적으로 존재하는 것이 아니다. 직관적으로 볼 때에도 영 형태 표지를 직접증거성 표지로 보는 것은 무리가 있다. 본 연구에서는 한국어에서의 연결어미와 종결어미로서의 직접증거성 표현, 그리고 그들과 대응되는 중국어 표현들에 대하여 통사·의미적인 측면에서 유사성과 차이점을 분석하였다. 연결어미로서의 직접증거성 표현의 경우에는, 직접증거성에 관한 전제 의미라는 공통성을 가지는 연결어미 ‘-더니’, ‘-었더니’, ‘-던데’, ‘-던지’에 의한 접속문들이 모두 ‘來著’를 가지는 중국어 접속문으로 번역될 수 있다. 그러나 대응되는 중국어 접속문에서는 ‘來著’가 선행절에 실현되는 경우도 있고, 후행절에 실현되는 경우도 있다. ‘來著’는 직접증거성의 요구를 그에 선행하는 절에만 한정하기 때문에 ‘-던데’, ‘-던지’의 접속문에 대응되는 중국어 접속문의 선행절에 실현된다. ‘-더니’, ‘-었더니’의 접속문은 선행절과 후행절이 모두 직접증거성 의미를 가져야 한다. 따라서 이들에 대응되는 중국어 접속문에서는 선행절에도 ‘來著’가 나타날 수 있고, 후행절에도 ‘來著’가 나타날 수 있다. 종결어미로서의 직접증거성 표현과의 대조 연구를 통해서는 ‘來著’를 가지는 중국어 표현이 의미적으로 과거 직접증거성 의미를 나타내는 한국어 어미 ‘-더라, -습디다, -데1’ 등을 가지는 표현들과 대응된다는 점을 확인하였다. 의문형 ‘-더냐, -던가, -습디까, -데2’ 등을 가지는 과거 직접증거성 표현들은 중국어 ‘嗎’ 구문으로 번역되지만 ‘嗎’ 자체가 증거성 의미를 나타내지 않기 때문에 ‘-던가, -습디까, -데2’ 등이 중국어에서 증거성 의미의 표현과 대응되지 않는다는 점을 확인하였다. 평서형의 ‘-지’와 의문형의 ‘-지’는 증거성 의미를 가진다. 이들을 가지는 한국어 문장 각각에 대응되는 중국어 표현은 ‘呢2’구문과 ‘嗎/吧’구문인데, 이 중 중국어의 ‘呢2’만 증거성 의미를 나타내기 때문에 ‘呢2’가 평서형의 ‘-지’와 대응된다고 말할 수 있다. 직접증거성 의미를 나타내는‘-더구나, -더구려, -더구먼, -네, -구나’ 등 감탄형 어미를 가지는 한국어 문장들은 중국어 ‘啊/誒’ 구문과 대응된다. 중국어의 양상소 ‘啊/誒’ 는 증거성 의미를 가지는 요소들이다. 이 밖에 한국어에서 ‘-더-’를 가지지 않는 연결어미‘-길래’가 직접증거성 의미를 나타내는 점, 간접인용절에 ‘-더-’를 가지는‘-더라고, -더냐고’의 복합형식이 실현될 수는 있으나, 주절의 주어 혹은 주절의 여격어(‘NP-에게’논항)가 직접 관찰의 주어가 된다는 점, 중국어에서 ‘來著’가 간접인용문에 실현될 수 있다는 점들은 이 두 언어에 문법범주로서의 증거성 표지가 존재하지 않는다는 것을 간접적으로 증명해 준다. Evidential languages are languages in which evidential meanings are marked by grammatical categories. There are elements which convey evidential meaning in Korean: conjunctive endings and sentence final endings with '-더-'. And there are elements which convey evidential meaning such as ‘來著’ in Chinese. If these are indeed markers of evidentiality as grammatical categories, then Korean and Chinese would be evidential languages. However, as a result of this study, I find that neither Korean nor Chinese have evidential markers as grammatical categories. In the case of Korean, even though there are some studies which suggest that '-더-' is an evidential marker, '-더-' does not constitute a syntactic unit by itself. In Korean, conjunctive endings and sentence final endings containing '-더-' may show evidential meanings, but they do not constitute a single grammatical category. In Korean sentence structure, the '-더-' containing endings all occur in the head position of Complementizer(C), but it would be pointless to say that the '-더-' containing endings form a natural class which convey an evidential meaning. Also in Chinese, those elements which have been called ‘evidentials’ do not form a natural class, for three reasons. First, it is unreasonable to assume that they constitute a single grammatical category, as they are a combination of several grammatical units, such as compound statement structures,idiomatic expression,conversation marker and elements such as ‘你知道, 你說’ etc. Second, it is also unreasonable to consider the set of verbs, prepositions, and adverbs as a separate category. Third, although there are some views that claim the existence of a zero-form evidential marker (∅) in Chinese, such an evidential marker is not justified in Chinese, and intuitively, it is not reasonable to consider the zero-form marker for a visual or direct evidentiality. This study illustrates every possible type of Korean sentences which have conjunctive endings that convey evidential meanings, and contrasts them with their Chinese counterparts, in so doing indicates their syntactic and semantic similarities and differences. As the result, I find that Korean conjunctive endings which shows direct evidentiality, i.e., ‘-더니’, ‘-었더니’, ‘-던데’, and ‘-던지’ have the commonality of presupposing direct evidentiality. They all can be translated as conjunctive sentences with ‘來著’ in Chinese, but these four conjunctive endings differ from ‘來著’ in that the Korean conjunctive endings require direct evidentiality presuppositions for antecedent or following clauses. The Chinese ‘來著’ restricts the direct evidentiality requirement to the antecedent clause only. Next I illustrate every possible type of Korean sentences which have sentence final endings, and contrast them with their Chinese counterparts. Chinese expressions with ‘來著’ correspond to expressions with Korean endings such as '-더냐, -더라, -습디다, -데1' that indicate past direct evidentiality. Korean sentences with '-던가, -습디까, -데2',the past direct evidential expressions of interrogative form, are translated as Chinese '嗎' sentences, but since '嗎' itself does not indicate evidentiality, they cannot be said to correspond to '-던가, -습디까, -데2'. Korean ending '-지' in declarative sentences and '-지' in interrogative sentences have evidential meaning. The corresponding Chinese expressions for each of these '-지' sentences are '呢2' sentences and '嗎/吧' sentences, of which only '呢2' sentence convey evidential meaning. It is also shown that Korean expressions that show direct evidentiality with exclamatory endings such as '-더구나, -더구려, -더구먼, -네, -구나' correspond to the Chinese '啊/誒' sentences. In addition, it is noted that the Korean conjunctive ending '-길래', which does not contain '-더-', has direct evidential meaning. And for indirect quotative clauses led by '-더라고' and '-더냐고', the evidence acquirers are the main clause subject and the 'NP-에게' argument, respectively. ‘來著’ in Chinese can occur in indirect quotative clauses. All these facts indirectly prove the non-existence of grammaticalized evidentials in these two languages. 證據性語言是指具有證據性標記作為語法範疇的語言。證據性標記是用來表達證據性語義的,但表達證據性語義的元素並不一定是證據性標記。韓語中發現了表達證據性語義的元素,而漢語中也已知有這樣的元素。表達證據性語義的元素中,韓語中一些包含“-더-”的終結語尾和連接語尾,以及中文中的“來著”等要素是典型的例子。大量先行研究將這些元素視為證據性標記。如果它們真的是語法範疇的標記,那麼韓語和漢語就都能被認定為證據性語言。然而,在韓語和漢語中,都不存在作為語法範疇的證據性標記。 就韓語而言,雖然有研究認為“-더-”是證據性標記,但“-더-”本身並不是一個句法單位。而且,雖然包含“-더-”的連接語尾和終結語尾有時具有證據性意義,但這些元素並不能形成單一的語法範疇。在韓語句子結構中,這些元素在充當補語詞(Complementizer)的意義上屬於同一語法範疇(C),但如果只將其中的一部分連接語尾和終結語尾單獨列出並將它們歸為一個子類別,即證據性範疇,是毫無意義的。 在漢語中,傳統研究所稱的“證據性標記”並不享有語法共性。其原因有三。首先,像形成“你知道,你說,有(人說),說什麼,說是”等表達的元素,形成“NP+VP+AP”結構的元素,形成複合句結構的元素如“如果...那麼/就”,以及“因為...所以”以及“據說,根據”等多種語法元素的結合體,都不能視為獨立的語法單位。由於證據性標記必須是獨立的語法單位,因此這些元素不能成為證據性語法範疇的標記。其次,將漢語中某些語法範疇的元素如動詞、助詞(尤其是語氣助詞)和副詞等看作證據性標記,並認為它們再獨立形成一個新的範疇,這也是沒有意義的。再者,雖然有觀點認為漢語中存在零形式的證據性標記(∅),但這些元素並非漢語中必然存在的成分。 本研究分析了韓語中表達直接證據性語義的連接語尾和終結語尾的句式,以及它們在句法和語義層面上與對應的中文表達的相似性和差異性。 在表達直接證據性語義的連接語尾方面,具有直接證據性語義作為前提條件的連接語尾“-더니”、“-었더니”、“-던데”、“-던지”形成的復句都可以翻譯為帶有“來著”的漢語復句。然而,在對應的漢語復句中,“來著”有時出現在先行節,有時出現在主句。“來著”僅對其鄰接的前句有直接證據性語義要求,因此對應於“-던데”和“-던지”的漢語復句中,“來著”出現在先行節。對於在“-더니”和“-었더니”復句中,前後兩節都必須具有直接證據性語義,因此其對應的漢語復句中,前節和後節都可能出現“來著”。 在表達直接證據性語義的終結語尾方面,我們發現,帶有“來著”的漢語表達在語義上與表達過去直接證據性的韓語終結語尾,如“-더라、-습디다、-데1”等相對應。疑問型的過去直接證據性表達,如“-더냐、-던가、-습디까、-데2”等可以翻譯為帶有“嗎”的漢語句子,但漢語的“嗎”本身並不表達證據性意義,因此這些韓語終結語尾在漢語中無對應的證據性表達。陳述型的“-지”和疑問型的“-지”具有證據性語義,對應的漢語表達是“呢2”句和“嗎/吧”句,其中只有“呢2”能表達證據性語義,因此“呢2”在語義上與陳述型的“-지”對應。表示直接證據性語義的感嘆型終結語尾,如“-더구나、-더구려、-더구먼、-네、-구나”等,對應的漢語表達是帶有“啊/誒”的句子,這些漢語情態詞具有證據性語義。 此外,本文還討論了韓語中不含“-더-”的連接語尾“-길래”也能表達直接證據性意義事實;在間接引語中可能出現包含“-더-”的複合形式,如“-더라고、-더냐고”,但主句的主語或主句的與格語(“NP-에게”論元)是對事件進行直接觀察的主語的事實;漢語中的“來著”可以出現在間接引用文中的事實。這些事實都間接證明了在韓語和漢語這兩種語言中不存在作為語法範疇的證據性標記。
한국어 부정표현 교육 방안 연구 : 몽골인 한국어 학습자를 중심으로
Erdenebayar Agiuna 연세대학교 대학원 2024 국내석사
본 논문은 몽골인 학습자들이 어려워하는 대표적인 문법 범주인 부정표현을 대상으로 몽골인 학습자들의 효율적인 한국어 부정표현 교육 방안을 모색하는 데 목적을 두었다. 몽골인 학습자들은 한국어 부정표현의 형식 및 쓰임에 대해 파악하는 걸 어려워하므로 실제 의사소통 상황에서 자주 오류를 범한다. 본 연구는 그 원인을 분석하고 양국의 부정표현을 대조함으로써 몽골인 학습자들이 부정표현을 사용할 때 오류를 감소시키는 방안을 찾아보기 위하여 다음과 같은 과정으로 진행하였다. 우선 한국어와 몽골어 부정표현의 형식과 기능에 대해 살펴보았다. 몽골어와 한국어를 대조 분석한 대다수의 연구는 부정문의 결합이나 활용에 대해 이루어졌고, 이에 비해 부정표현의 통사론적 및 의미론적 측면에서의 논의는 한계가 있었다. 그러므로 본고는 한국어와 몽골어 부정표현의 통사적 특징을 대조 분석하여 그것을 기반으로 몽골인 학습자들의 의사소통을 향상할 수 있는 교육 방안을 제시하기 위하여 설문조사를 실시하였다. 한국어와 몽골어의 부정표현에 대한 대조 연구를 기반으로 몽골인 학습자들의 부정표현에 대한 인식과 습득 양상을 조사하였다. 연구의 대상은 몽골국립대학교 2학년 28명, 3학년 28명 총 56명 몽골인 학습자들로서, 몽골국립대학교에서의 한국어 전공을 하고 있는 학생들으로 1-2학년에서 기본 문법을 학습하고, 3-4학년에서는 문법의 난이도를 높여서 학습한다. 이에 따라 2학년(3-4학기) 학생들은 초급 수준, 3학년(5-6학기)에는 중급 수준으로 구분하여 설문조사를 실시하였다. 위 설문조사의 결과를 바탕으로 오류가 발생하는 이유를 확인하였는데, 몽골인 학습자들이 ‘안’, ‘못’, ‘말다’ 부정표현을 실제로 어떻게 사용하는지, ‘안’ 과 ‘못’의 제약을 제대로 이해하는지를 살피기 위해 학습자 수준에 맞춘 질문지를 구성하고 설문 조사를 실시하였다. 설문조사 결과는 다음과 같다. 첫째, 초급, 중급 학습자들이 ‘단순 부정’, ‘능력 부정’의 제약을 제대로 이해하지 못하였으며, 따라서 한국어 학습 시 ‘단순 부정’과 ‘능력 부정’를 비롯하여 ‘금지’의 표현에 관하여 보완할 점이 있다는 것을 알 수 있었다. 단형부정과 장형부정의 선호도를 조사해본 결과, 몽골인 학습자들이 단형부정을 장형부정보다 더 많이 사용한다는 것을 알 수 있었다. 둘째, 학습자들이 서술어가 파생어인 경우는 단형부정을 사용할 수 없다는 걸 인지하지 못하고 있었다. 셋째, ‘말다’ 부정표현의 의미와 제약에 대하여 제대로 이해하지 못하고 있는 것으로 판단할 수 있었다. ‘말다’ 부정을 ‘안’부정과 구분을 못 하는 학습자 빈도가 높아, 몽골인 학습자들은 부정표현의 학습 시 ‘금지’ 표현에 관하여 보완할 점이 있다는 것을 알 수 있었다. 넷째로, 대부분의 학습자들이 부정표현의 위치 제약보다는 선행어미의 사용법을 더 정확하게 인지하고 있다는 것을 알 수 있었다. 이에 따라 초급 수준에서는 부정표현 사용의 정확성을 향상시키도록‘안’,‘못’,‘말다’의 문장종결 및 의미 차이를 중심으로 교육해야함을 제시하였다. 또한 중급 수준에서는 ‘안’,‘못’,‘말다’ 부정의 동사, 형용사, 파생어 제약과 관련하여 교육방안을 제시하였다. 이와 같이 초급, 중급 학습자를 위한 상세한 부정표현 교육 방안을 제시함으로써 몽골인 한국어 초급, 중급 학습자의 부정표현 학습에 큰 도움이 될 것으로 기대한다. The purpose of this paper is to find an efficient way to teach grammatical negation in the Korean language to Mongolian learners. Mongolian learners often have difficulty understanding the form and usage of Korean negatives, which leads to errors. This study analyzes the causes, and compares the differences between the two languages to find ways to reduce the error rate among Mongolian learners. To this end, the study first examines the forms and functions of both Korean and Mongolian negation. The majority of past studies on this topic have been inadequate, especially in regards to contrasting the different usages of negation between Mongolian and Korean as-well as the analysis on the syntactic and semantic aspects of negated sentences. Therefore, this paper analyzes and contrasts the syntactic features of Korean and Mongolian negations and presents an educational plan that could improve the communication of Mongolian learners. The study was conducted using the following process. This paper analyzes the concept of negation as studied by Mongolian learners and categorizes it into the affix forms: prefixes and suffixes. Based on a comparative study on negation in Korean and Mongolian, Mongolian learners' perception and acquisition patterns of negation were investigated. The subjects of the study were a total of 56 Mongolian university students; 28 second-year students and 28 third-year students who were all majoring in Korean at the National University of Mongolia. The syllabus teaches Korean fundamental vocabulary and basic grammar to the first and second years, whereas the third and fourth years receive more advanced lectures. Accordingly, this study conducted a survey with the second year students categorized as the beginner level and third year students categorized as the Intermediate level. Based on the survey results, we determined the causes of numerous common mistakes. We understood how Mongolian learners actually use the negations 안, 못, and 말다, as-well as the constraints of 안 and 못. To measure how students were using negation, a questionnaire tailored to the student's level was produced and the answers were collated. The survey results are as follows: First, beginner and intermediate learners did not properly understand the restrictions of ‘simple negation’ and ‘ability negation’, and therefore, there was room for improvement regarding these negation methods and the expression of ‘prohibition’. When surveyed on their preferences between short and long negation, it was found that Mongolian learners used short negation more often. Second, many students were not aware that monomorphic negation should not be used when the predicate is a derivative word. Third, the meaning and limitations of the negative 말다 are not properly understood. There was a high frequency of not being able to distinguish between the 안 and 못 forms of negation. Fourth, students commonly make mistakes in regards to sentence structure when negation is involved. Specifically, they misplaced the negative prefix and suffix when tense is involved. However, the students displayed general competency in sentence structure when negation was not involved. In conclusion, the educational model focuses on sentence endings and semantic differences between 안, 못, 말다 to improve fluency of learners. Educational materials on the restrictive grammar rules of negative verbs, adjectives, and derivatives was presented. Through these detailed teaching methods of negation methods for beginner and intermediate learners, we expect that this will be of great help in learning negation methods for Mongolian Korean learners.
한국어 모어 화자와 베트남인 한국어 학습자의 호칭어 사용 양상 비교 분석 연구 : 사회적 호칭어를 중심으로
Truong, Nhat Giang 연세대학교 대학원 2024 국내석사
베트남인 한국어 학습자는 한국으로의 유학이 급증하고 있으며, 이들은 향후 글로벌 리더로서의 한국 사회나 베트남 사회를 이끌어 갈 큰 잠재력을 가진 중요한 인력이라고 할 수 있다. 그러나 모국과 다른 언어와 문화에 대한 차이가 있는 탓에 한국 언어와 문화 적응에 어려움을 많이 겪기도 한다. 이들이 겪는 어려움 중 하나는 한국어 호칭어이다. 한국어의 호칭어는 한국 문화와 밀접한 관계가 있으며, 호칭어의 선택은 사회적 요인에 따라 민감하게 선택되기 때문이다. 베트남인 한국어 학습자들은 이러한 상황에 대한 이해가 부족해 다양한 상황에서의 적절한 호칭어 구사를 어려워한다는 것이다. 원활한 의사소통을 진행하기 위하여 대화의 시발점이라는 호칭어를 정확하게 사용해야 한다. 그러므로 다양한 사회 환경에서 한국어 호칭어를 적절하게 구사하는 것은 한국어 학습자가 이루어야 할 중요한 언어 학습 목표라고 할 수 있다. 선행연구를 살펴보면 베트남인 학습자를 대상으로 한국어 호칭어 교육에 관한 연구에 있어 대부분 베트남 결혼 이민자를 위한 친족 호칭어에 관한 체계적인 연구들이 많이 이루어졌다. 반면 사회 환경에서 사용되는 사회적 호칭어에 관한 연구는 매우 드물었다. 그러나 베트남인 학습자는 친족 관계인 사람들과 호칭어를 사용할 환경이 많지 않으며 베트남인 학문 목적 한국어 학습자는 주로 대학교, 회사 등에서 사회적 호칭어를 사용한다. 요컨대 한국어 호칭어 사용은 사람들의 실제 관계와 사용 맥락이 깔려 있으며, 화자들의 심리와 전략이 종합적으로 이용하는 체계이기 때문에 학습자는 어려움을 많이 겪게 된다. 그러므로 사회언어학적 변인에 따른 사회적 호칭어에 관한 연구는 친족 호칭어 연구만큼 사회적 호칭어 연구가 중요하며 많은 도구로 보충하여 연구할 필요가 있다. 본 연구는 이러한 호칭어의 중요성과 어려움에 주목하여 베트남인 학습자를 대상으로 한국어 사회적 호칭어 사용 양상에 관한 논의를 진행하였다. 본 연구의 목적은 한-베 양국 사회에서 자주 사용되는 호칭어의 특징을 유형별로 대조 분석함으로써 공통점 및 차이점을 밝혔으며, 베트남인 학습자의 한국어 호칭어에 관한 인식조사 및 한국어 모어 화자와 호칭어 사용 양상을 비교하여 분석한 결과를 토대로 베트남인 학습자들을 위한 한국어 호칭어를 중점적으로 두어야 할 부분을 논의하며 효과적인 한국어 호칭어 교육이 이뤄지도록 하는 데에 있었다. 이를 위하여 본고의 1장에서는 연구의 필요성 및 목적을 밝히며 한국어 호칭어에 관한 선행연구를 면밀하게 검토하였다. 이를 통하여 구체적인 학습자 집단으로 진행된 호칭어 분석적 연구가 부족함을 알 수 있었다. 이에 본 연구에서는 세 가지 연구 문제를 상정하였고 이를 해결하기 위한 연구 논의의 구성을 제시하였다. 2장에서는 본 연구의 이론적 배경이 되는 기존 체계 등을 살펴보았다. 이 장에서는 양국의 호칭어에 관한 이론의 호칭어 개념, 기능, 유형 등을 선행 연구에 대한 고찰과 분석을 통하여 정리하였다. 그리고 사회적 호칭어 사용 양상에 대한 설문조사를 하기 위하여 사회언어학적 측면에서 선행연구를 참조하여 호칭어 사용에 영향을 미칠 수 있는 요인들은 상황적 요인과 참여자 요인을 크게 두 가지로 분류하여 하위 요인을 구체적으로 선정하였다. 3장에서는 2장에서 언급한 바와 같이 호칭어 유형의 틀로 ‘친족형 호칭어’를 제외한 사회적 호칭어를 중심으로 한국어와 베트남어 호칭어의 특징을 순서로 구체적으로 대조 분석하였다. 이를 통하여 한국어와 베트남어의 호칭어에 대한 공통점과 차이점을 정리하고 도출하였다. 4장에서는 본 연구를 위한 구체적인 연구 방법과, 조사 참여자와 조사 분석 도구, 조사 문항 설계 방법의 순으로 제시하였다. 조사 참여자는 한국어 모어 화자 60명과 베트남인 한국어 학습자 60명 총 120명을 대상으로 선정하였다. 조사 내용은 학습자들의 사회적 호칭어에 관한 인식 조사에 관한 7개 문항과 상황적 요인과 참여자 요인을 대분류로 하고 세부적인 하위 요소를 설정한 호칭어 사용 양상에 관한 24개 문항을 두 영역으로 나누어 설문조사를 실시하였다. 조사 방법은 담화 완성형 테스트(DCT)를 연구 방법으로 사용하여 문항을 설정하였고 이메일과 SNS를 통하여 설문지를 보냈다. 수집한 자료는 두 집단 간 차이를 분석하기 위하여 SPSS 프로그램으로 교차분석을 실시하였다. 이를 통하여 두 집단 간의 호칭어 사용 양상에 나타난 차이점을 세밀하게 관찰할 수 있었다. 이에 더하여 사회적 호칭어가 반영되는 양국 사회문화적 특성에 대해서도 살펴보았다. 연구 결과를 종합하여 마지막 5장에서는 본 연구에서 다룬 내용을 요약하여 의의와 한계를 도출하며 후속 연구의 방향성을 제안하였다. 본 연구는 한-베 호칭어의 차이점과 공통점을 제시하였다는 점, 베트남인 학습자 대상으로 한국어 호칭어에 관한 인식 조사 및 사회언어학적 관점에서 한국인과 비교하여 사용하는 호칭어의 변이 양상을 설문조사를 통하여 실증적으로 살펴보았다는 점, 그러한 결과의 통계적 의미와 사용 이유, 그리고 반영된 한국과 베트남의 사회 문화적 특징을 도출하였다는 점, 베트남인 학습자를 위한 한국어 호칭어의 교육적 시사점을 도출하였다는 점에서 의의가 있다. 다만 베트남인 학습자를 위한 사회적 호칭어에 대한 구체적인 교육 방안 제시까지는 못하는 한계가 있다. 또한, 설문조사의 한계로 비격식인 일상생활에서 다양한 담화 생활 맥락을 제시하지 못하였고, 실험에 참여한 피험자들의 수가 적으며 참여자 구성 비율을 동일하게 맞추어 구성하지 못하였다는 점 등에서 아쉬움이 있다. 그럼에도 이 연구의 성과와 한계를 바탕으로 하여 추후 연구에서는 양적 접근과 질적 접근을 상호 보완하는 다양한 통합적 연구를 통하여 베트남인 한국어 학습자를 위한 효과적인 한국어 호칭어 교육에 대한 연구가 이루어질 수 있기를 기대한다. Vietnamese students studying Korean language are rapidly increasing in Korea, and these are considered important talents with great potential to lead Korean society and Vietnamese society as global leaders in the future. However, there are many difficulties in adapting to Korean language and culture due to differences from both home countries. One of the difficulties they experience is the Korean naming structure. This is because Korean names are closely related to Korean culture, and the choice of names is sensitive to social factors. They say that VKL (Vietnamese Korean Learners) lack understanding of this situation and are making it difficult to use appropriate terminology in various situations. In order to facilitate smooth communication, the term "starting point of dialogue" should be used accurately. Therefore, appropriately using Korean names in various social environments can be said to be an important language learning goal for Korean learners. According to the previous study, most of the research on Korean colloquial language education conducted systematic research on kinship colloquial language for Vietnamese marriage immigrants. On the other hand, research on social names used in social environments was very rare. However, Vietnamese learners do not have many environments to use colloquial terms with relatives, and Vietnamese learners of Korean mainly use social colloquial terms at universities and companies for academic and career purposes. In short, the use of Korean names is based on the actual relationship and context of people's use, and learners experience a lot of difficulties because it is a system that comprehensively utilizes the speaker's psychology and strategy. Therefore, the study of social names based on sociolinguistic variables is as important as the study of relative names, and it is necessary to supplement them with many tools. This study paid attention to the importance and difficulties of these names and conducted discussions on the use of Korean social names for Vietnamese learners. The purpose of this study was to identify the similarities and differences by conducting a comparative analysis of the characteristics of terms of address frequently used in the societies of both Korea and Vietnam, targeting Korean Native Speakers (KNS) and Vietnamese Korean Learners (VKL). Additionally, the study aimed to discuss the areas that need to be emphasized for Vietnamese learners of Korean terms of address, based on the results of a perception survey of Vietnamese learners on Korean terms of address and a comparative analysis of the usage patterns of terms of address between Vietnamese learners and Korean native speakers. This discussion is intended to facilitate effective education on Korean terms of address for Vietnamese learners. To this end, the necessity and purpose of the study were clarified in Chapter 1 of this article, and prior research on the naming of Korean language was carefully reviewed. Through this, it was found that there was a lack of colloquial analysis research conducted in specific groups of learners. Therefore, in this study, we assumed three research problems and presented the structure of research discussions to solve them. Chapter 2 examined the existing systems that serve as the theoretical background of this study. In this chapter, the concepts, functions, and types of naming of theories related to naming of both countries are summarized through consideration and analysis of prior research. In order to conduct a survey on the use of social names, the factors that could affect the use of names in terms of sociolinguistics were classified into two main factors, and the lower factors were specifically selected. In Chapter 3, the characteristics of Korean and Vietnamese nomenclature were compared in order, focusing on social nomenclature excluding "relatives-type nomenclature" in the nomenclature type framework, as described in Chapter 2. Through this, commonalities and differences between Korean and Vietnamese names were summarized and derived. Chapter 4 presents the specific research methods used for this study including survey participants, survey analysis tools, and design methods for survey questions. The survey participants consists a selection of a total of 120 people; including 60 Korean speakers and 60 Vietnamese Korean learners. The survey was conducted by dividing seven questions including categories of situational factors, and participant factors. In addition 24 questions about the usage of names with detailed sub-elements into two areas. As for the survey method, Discourse Completion Test (DCT) has been used. Questionnaires were set and sent through e-mail and SNS. The collected data were cross-analyzed in the Statistical Package for the Social Sciences (SPSS) program to analyze the differences between the two groups. Through this, we were able to observe the differences in the usage of nominal terms between the two groups in detail. It also examines the socio-cultural characteristics of the two countries, which reflect social names. In the last five chapters, the results of the study were summarized, meaning and limitations were also analysed, and the direction of subsequent research was proposed. This study is significant in presenting the differences and commonalities between Korean-Vietnamese vocabulary, examined the variations of Korean vocabulary compared to Koreans from a sociolinguistic perspective, and demonstrated the statistical significance and reason for use of these results, the socio- cultural characteristics of Korea and Vietnam, and the educational implications of Korean vocabulary for Vietnamese learners. However, there is a limit to the fact that it is not possible to present specific educational plans for social vocabulary for Vietnamese learners. It is also regrettable that due to the limitations of the survey, various discourse life contexts were not presented in non-formal daily life, the number of subjects participating in the experiment was small, and the proportion of participants could not be matched equally. Nevertheless, based on the achievements and limitations of this study, it is suggested that future studies should be carried out regarding the effectiveness on Korean vocabulary education for Vietnamese Korean learners. The research should be conducted through various integrated studies that includes both quantitative and qualitative research methods.
한국어 교사 전문성 요인 설정 연구 : 수행 기준 기반의 인식 조사를 중심으로
교육의 질은 교사의 질을 능가할 수 없다는 점에서 한국어교육의 질도 한국어 교사에 의지한다. 대내외적으로 한국어교육 수요가 급증하고 있는 현시점에서 급증하는 수요를 충족하면서 한국어교육의 질을 높이기 위해서는 전문성을 갖춘 한국어 교사가 무엇보다 중요하다. 본 연구는 ‘수행 기준(performance standard)’이라는 개념적 도구를 활용하여 한국어 교사 전문성을 표상하고 이를 구성하고 있는 전문성 요인이 무엇인지 밝혀 보고자 한다. 나아가 본 연구에서 제시한 ‘한국어 교사 전문성 수행 기준에 대한 인식 조사’를 진행하고 현재 한국어 교사들의 인식을 바탕으로 하여 최종적으로 한국어 교사 전문성의 요인 구조를 밝히는 데 연구 목적을 두었다. 본 연구는 먼저, 선행 연구와 이론적 논의를 검토하여 ‘교사 전문성 수행 기준’을 ‘교사의 전문성을 구현 가능하게 하는 가치 지향적 표상 체계’로 개념화하고 질적 연구 방법(문서 분석과 내용 분석)과 양적 연구 방법(통계 분석)을 결합한 ‘순차적 탐구 혼합 연구 방법 설계(sequential exploratory mixed methods design)’로 연구를 진행하였다. 인식 조사를 하기 위해서는 ‘교육 이론’, ‘교육 실천’, ‘교육 정책’ 등 세 가지 측면에서의 관련 선행 연구와 국내외 사례 검토, 정책 문서 및 연구보고서 등의 자료를 분석하여 ‘한국어 교사 전문성 수행 기준에 대한 인식 조사’ 도구를 개발하였다. 이 조사 도구를 사용하여 한국어 교사 313명을 대상으로 한국어 교사 전문성 수행 기준 각 항목에 대한 중요도 인식 조사를 실시하였다. 인식 조사 결과를 통계적으로 요인 분석을 진행하며 한국어 교사 전문성의 요인 구조(4개 영역, 17개 요인)를 도출하였으며 한국어 교사 집단의 변인(4개)에 따른 요인별 인식 양상의 차이를 확인하였다. 본 연구는 한국어 교사의 전인적 전문성 발전에 주목하였다는 점과 자율적으로 적용할 수 있는 ‘수행 기준’이라는 개념적 도구에 입각하여 연구를 진행하였다는 면에서 기존의 한국어 교사 전문성 관련 연구와 차별성을 지닌다. 본 연구의 의의는 다음과 같다. 첫째, 한국어 교사 전문성을 구상화하고, 한국어 교사 전문성 수행 기준에 대한 논의를 통해 그간 논의되어 온 교사의 자질이나 역량에 대한 담론을 확장하여 논의할 수 있었다는 점에서 의의를 지닌다. 둘째, 한국어 교사 전문성 요인을 도출하는 작업은 이상적인 한국어 교사 ‘상상공동체(imagined community)’를 표상할 뿐만 아니라 한국어 교사 공동체 집단의 정체성을 탐색하는 기초적인 자료로 활용 가능하다는 면에서 의의를 지닌다. 셋째, 본 연구에서 제시한 한국어 교사 전문성 수행 기준은 한국어 교사들이 자율적으로 적용할 수 있고 하나의 대안적 교사 교육, 교사 평가 도구의 성격을 띤다. 이를 바탕으로 한국어 교사 개개인들이 이러한 전문성 수행 기준을 본보기로 삼아 부단히 교사 학습과 전문성 개발 활동을 통해 전문성을 신장시킨다면 최종적으로 한국어 교사로서의 효능감과 행복감을 제고하게 될 것이다. 넷째, 본 연구는 한국어 교사 집단 변인에 따른 한국어 교사 전문성 요인별 인식 양상의 차이를 확인하였으며 이는 향후 한국어 교사 전문성 수행 기준을 설정하는 데 기초적 자료 마련의 근거가 된다는 점에서 높은 의의를 지닌다. 본 연구를 기점으로 향후 지역별·학습자 집단별·교사 집단별 한국어 교사 전문성 수행 기준에 대한 더욱 정교화된 연구를 진행할 것으로 기대된다. The quality of Korean language education is crucially dependent on the professionalism of Korean language teachers, as they play a paramount role in satisfying the demands of Korean language education both domestically and internationally. This study aims to ultimately elevate the professional standards of Korean language teachers by employing the conceptual tool of ‘performance standards’ investigating perceptions of performance standards among Korean language teachers and elucidating the factors underlying Korean language teacher professionalism. The study initially conceptualizes ‘teacher performance standards’ as a value-oriented representation system enabling the embodiment of teacher professionalism, drawing on prior research and theoretical discussions. The study then employs a sequential exploratory mixed methods design, combining qualitative methods (i.e., document analysis and content analysis) with quantitative methods (i.e., statistical analysis). By analyzing prior research findings, domestic and international case studies, policy documents, and research reports across three dimensions educational theory, educational practice, and educational policy the study develops a tool for assessing perceptions of performance standards for Korean language teachers. Subsequently, this tool is utilized to survey 313 Korean language teachers, regarding their perceptions of the importance of each performance standard item. The study utilizes factor analysis to derive the factor structure of Korean language teacher professionalism (4 domains, 17 factors) and identifies differences in perceptions of factors according to various teacher demographic variables (4 factors). Distinguishing itself from previous research on Korean language teachers, this study is distinctive in its focus on the concept of performance standards, which can be applied freely towards Korean language teachers and their professional development. The significance of this study lies in several aspects. Firstly, it contributes towards conceptualizing Korean language teacher professionalism and fostering a consensus on performance standards. Secondly, by elucidating factors of Korean language teacher professionalism, it not only represents an idealized community of Korean language teachers but also contributes to shaping the collective identity of the Korean language teacher community. Thirdly, the performance standards proposed in this study serve as a voluntary framework for Korean language teachers, potentially serving as an alternative for teacher education and evaluation tools. If individual Korean language teachers adopt these performance standards as benchmarks and consistently engage in professional learning and development activities, it is expected to enhance their sense of efficacy and happiness as teachers. Lastly and most importantly, this study identified differences in the perceptions of Korean language teacher professionalism factors according to various Korean language teacher group variables, providing foundational data for establishing future Korean language teachers’ professional performance standards. Based on this study, more detailed research on Korean language teachers’ professional performance standards can be expected that now considers different regions, Korean language-learner groups, and Korean language teacher groups.
한국선교 초기 에큐메니컬 운동의 형성과정 연구 : 1884-1910 장로교와 감리교 간 연합 사례를 중심으로
유지환 연세대학교 연합신학대학원 2024 국내석사
본 연구는 1884년 미국 개신교 선교사들에 의한 공식적인 선교가 시작된 이후부터 1905년 재한개신교선교부공의회가 설립되는 과정을 거쳐 1910년 에든버러에서 세계선교사대회가 개최되기까지 한국선교, 또 초기 한국교회에 있어 어떻게 협력과 일치의 에큐메니컬적 가치가 형성되어 왔는지를 조망하는 것을 목표로 한다. 해방 이후 한국교회는 끊임없는 분열과 갈등, 대립을 겪어왔다. 한국교회의 대부분 교단이 복음주의를 표방하는 가운데 에큐메니컬은 마치 복음주의와 정반대를 표방하는 이단적인 가치인 것처럼 여겨지기도 했다. 에큐메니컬 신학은 ‘하나 됨’을 지향하지만, 다양성을 존중하고, 이러한 신학적 토대 위에서 형성된 에큐메니컬 운동은 선교와 봉사, 교육 등 기독교적 삶의 전 영역에 영향을 미친다. 한국교회는 초기부터 교회 간 일치와 연합을 추구했으며, 매우 성공적인 에큐메니컬 운동을 전개해 왔다. 각 교단의 선교사들은 교파를 초월하여 복음전도와 교육, 의료 등 선교의 전반에서 협력과 일치를 위해 노력해왔다. 한국교회가 초기부터 높은 수준의 에큐메니컬 운동을 전개할 수 있었던 배경에는 초기 선교사들의 성장·교육 배경 및 당시 한국이라고 하는 선교지의 특수한 환경적 상황, 당시 세계선교의 최선봉에서 활약했던 학생자원운동의 영향, 그리고 제1차, 2차 세계선교사대회에 이은 제3차 대회인 에든버러 세계선교사대회의 영향이 있었다. 이러한 역사적 전통에도 불구하고 여전히 현재의 한국교회는 기존의 분열된 모습을 극복하지 못하고 더욱 심각한 교파화와 교단화의 길로 접어들고 있다. 믿음의 선배들이 구축했던 많은 연합 기구들은 그 힘을 잃고 유명무실해지거나 연합의 가치를 잃어버리고 어느 한 편의 가치만을 대변하는 이익집단으로 변질되어버렸다. 교단 간의 대화도 점차 어려워지고 있으며, 상호 간의 협력과 연합보다는 적대와 분열, 증오가 팽배해가는 것이 사실이다. 본 논문은 1884부터 1910년까지 한국선교의 각 영역에서 이루어졌던 교파 간 연합과 협력의 사례와 그 배경을 중심으로 한국선교 초기 에큐메니즘의 형성과정을 밝혀내기 위해 문헌 연구를 진행하였다. 따라서 본 논문은 에큐메니컬 운동이 한국 개신교의 가장 큰 신학적 뿌리 중 하나였음을 밝혀내고, 이를 통해 현재 한국교회의 교파와 교단 간 대화와 화해, 그리고 연합의 가능성을 살펴보는 것을 그 목적으로 한다. The purpose of this study is to look at how the ecumenical value of cooperation and unity formed in Korean missions and early Korean churches, beginning in 1884 with official United States-based Protestant missionary activities, continuing in 1905 with the establishment of The General Council of Evangelical Missions in Korea, and concluding in 1910 with the World Missionary Conference in Edinburgh. Since achieving independence from Japan, Korean churches have been constantly divided, conflicted, and confronted by opposing religions. With most denominations of the Korean church advocating evangelism, ecumenical theology was sometimes regarded as heresy, advocating for ideals in opposition to evangelism. Ecumenical theology aims to be 'united', while still respecting diversity, and the ecumenical movement formed on this theological foundation affects all areas of Christian life, including missionary work, service, and education. From the beginning, the Korean Church has pursued unity and union between churches and has been developing a very successful ecumenical movement. Missionaries from branches of both denominations have striven for cooperation and unity in overall missionary work that transcends these theological divisions, such as evangelism, education, and medical care, transcending denominations. The background of the Korean church's high-level ecumenical movement from the beginning includes the growth and educational background of early missionaries, the unique environmental situation of the missionary site of Korea at the time, the impact of the Student Volunteer Movement(SVM) at the forefront of world missionary work, and the impact of the Edinburgh World Missionary Conference, the third iteration following the 1st and 2nd World Missions Conferences. Despite these historical traditions, the trajectory of the current Korean church is entering a path of more definitive denominations which serve to entrench, rather than overcome, existing fragmentation. Many organizations established by seniors of faith have lost their power and become nominal, or have abandoned the value of unity, and have been transformed into interest groups that represent only the values of one side. Hostility, division, and hatred are more prevalent than mutual cooperation and association. This paper details the synthesis and analysis of a literature study which examines the process of the formation of ecumenism in the early stages of Korean missionary work, focusing on examples of interfaith associations and cooperation in each area of Korean missionary work from 1884 to 1910. Therefore, the purpose of this paper is to historically establish the ecumenical movement as one of the biggest theological roots of Korean Protestantism and to investigate the possibility of conversation, reconciliation, and association between denominations in the current Korean church.
이아영 연세대학교 교육대학원 2024 국내석사
본 연구의 목적은 한국 미디어 콘텐츠를 통해 한국어 문화어휘를 선정하고 기존의 문화어휘 연구 목록과 비교 및 대조하여 현대 사회에서 사용되는 문화어휘를 살펴보는 데에 있다. 이에 한국에서 생활하며 한국 문화에 적응해가고 있는 외국인 학습자들로부터 생산되는 미디어 콘텐츠를 통해 현대에서 통용되는 문화어휘를 추출하여 문화어휘 관련 선행연구 어휘 목록과 기초사전의 문화어휘 목록을 비교하였다. 1장에서는 현재 문화 교육의 세태와 중요성에 대해서 살펴보고 의사소통을 위한 시대에 맞는 문화 교육의 필요성에 대해 먼저 논의하였다. 한류의 확산과 함께 타문화권 구성원들의 한국 문화에 대한 관심도가 어떻게 증가하고 나타났는지 소개하였다. 또한 언어 교육에 있어서 문화 교육의 필요성에 대해 언급한 선행연구들과 문화어휘를 직접적으로 연구한 기존 연구들을 살펴보았다. 이에 한국어 문화어휘를 선정함에 있어서 시의성에 주목하여 현대 사회에서 소비하고 있는 미디어를 바탕으로 문화어휘를 추출하고자 함을 밝혔다. 2장에서는 문화 교육 및 문화어휘에 대해 논의하며 선행연구별 문화 유형 체계를 정리하고 각각의 연구별로 문화 유형 및 범주를 대조하며 정리였다. 또한 어휘 선정을 위해 구체적인 방법에 대해 논하였다. 이를 바탕으로 3장에서는 본 연구를 위해 구체적인 연구 방법을 설정하였다. 먼저 기존 연구를 통해 외국인 학습자의 한국 문화 교육에 대한 요구를 살피고 요구를 충족시키기 위한 문화어휘 추출을 위하여 미디어 콘텐츠 선정 기준을 세워 유튜브 채널 및 예능 프로그램을 선정하였다. 약 70시간의 영상 콘텐츠를 통해 현대 한국에서 생활하는 외국인 화자들이 사용하는 문화어휘를 살피고자 하였다. 4장에서는 수집된 미디어 콘텐츠 문화어휘를 선행연구 목록 및 기초사전 목록과 비교하고 유형별로 분류하기 위해 선행연구 문화어휘 목록을 선정하였는데 분류 결과 행동문화보다 정보문화에 해당하는 어휘가 높은 비중을 차지하고 있음을 확인하였다. 또한 현재 사용하지 않는 어휘도 다수 존재하여 사용에 주의가 필요함을 밝혔다. 또한 한국어 기초사전의 외국어사전 중 『한국어-영어 학습사전』을 바탕으로 번역에 한국어 음차 그대로 표기된 어휘가 한국의 고유한 문화를 나타낼 수 있다고 판단하여 해당 기준에 따라 문화어휘를 선별하였다. 시의성을 확인할 수 있는 문화어휘 선정을 위해 미디어 콘텐츠에서 나타난 문화어휘를 목록화하고 유형과 함께 제시하였다. 사전에 존재하지 않거나 문화어휘로 선정한 이유에 대해 설명이 필요한 경우 사전을 참고한 뜻풀이와 함께 참고한 콘텐츠 내용을 예시로 제시하였다. 유행어로 분류한 어휘에 대해서는 세부 범주로 재분류하였다. 생활 및 의식주 범주를 다수 차지하고 있었고 특히 예술 범주에서는 모든 유행어가 'K-pop' 관련 어휘임을 알 수 있었다. 미디어 콘텐츠의 문화어휘 목록과 기존 연구 목록과의 비교를 통해 미디어 콘텐츠 문화어휘에서 기존 연구 목록을 제외한 결과 및 세 항목 모두에서 나타나는 어휘 등을 살피며 각 목록의 특징과 한국 문화를 나타내는 기본적인 어휘를 확인하였다. 마지막으로 중복도가 가장 높은 것과 타 목록과 중복되지 않는 미디어 콘텐츠 문화어휘를 숙달도별로 제시하였다. 현대 한국을 살아가는 외국인 학습자들이 실제 사용하는 언어를 통해 시의성 있는 문화어휘를 선정하였다. 이를 바탕으로 한국어 학습자들에게 필요한 문화 교육의 연구가 더욱 활발해지고 한국 문화에 대해 폭넓게 이해할 수 있기를 기대한다. The purpose of this study is to select Korean cultural vocabulary through Korean media content and to examine the cultural vocabulary used in contemporary society by comparing and contrasting it with the existing lists of cultural vocabulary studies. To this end, the cultural vocabulary currently in use was extracted from media content produced by foreign learners living in Korea and adapting to Korean culture and it was compared with the vocabulary lists from previous studies and basic dictionaries. In Chapter 1, the current state and importance of cultural education are reviewed, and the necessity of cultural education appropriate for the era of communication is discussed. The chapter introduces how the interest in Korean culture among members of other cultural spheres has increased with the spread of the Korean Wave (Hallyu). Previous studies that have mentioned the necessity of cultural education in language education and existing studies that have directly researched cultural vocabulary are also reviewed. Consequently, it was revealed that the selection of Korean cultural vocabulary should focus on timeliness, aiming to extract cultural vocabulary based on the media consumed in contemporary society. Chapter 2 discusses cultural education and cultural vocabulary, summarizing the cultural type systems of each previous study, and contrasts and organizes the cultural types and categories of each study. The chapter also discusses specific methods for vocabulary selection. Based on this, Chapter 3 establishes specific research methods for this study. First, the demands for Korean cultural education for foreign learners were examined through existing research, and criteria for selecting media content were established to extract cultural vocabulary to meet these demands. YouTube channels and entertainment programs were selected, and approximately 70 hours of video content were analyzed to identify the cultural vocabulary used by foreign speakers living in modern Korea. In Chapter 4, the collected media content's cultural vocabulary was compared with the lists from previous studies and basic dictionaries, and the vocabulary was classified by type. It was found that vocabulary related to informational culture accounted for a higher proportion than behavioral culture. It was also noted that there are many terms no longer in use necessitating caution in their application. Additionally, the cultural vocabulary was selected based on the 'Korean-English Learners' Dictionary', where words phonetically transcribed in Korean were considered to represent unique aspects of Korean culture. Cultural vocabulary observed in media content was listed and presented with types to ensure timeliness. When explanations for reasons of selection were necessary, dictionary definitions and content examples were provided. Terms classified as slang were reclassified into detailed categories. Many terms fell under the categories of daily life and food, clothing, and shelter, with all slang in the arts category being related to 'K-pop'. The characteristics of each list and the basic vocabulary representing Korean culture were identified by comparing the cultural vocabulary from media content with the lists from previous studies, highlighting the vocabulary appearing in all three lists. Finally, the media content's cultural vocabulary, with the highest overlap and those not overlapping with other lists, was presented according to proficiency levels. Cultural vocabulary relevant to contemporary Korean society was selected through the actual language used by foreign learners living in Korea. It is hoped that this study will stimulate more active research in cultural education necessary for Korean language learners and lead to a broader understanding of Korean culture.