RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        ECU HILS를 이용한 실차 주행 조건에서의 인젝터 평가시스템

        이충훈,Lee, Choong-Hoon 한국생산제조학회 2010 한국생산제조학회지 Vol.26 No.1

        A fuel injection system using an ECU HILS as an alternate to a vehicle test for the fuel injectors was developed. The throttle position, vehicle speed, engine speed, crank position, cam position, intake air flow, and several other sensor signals that are supplied to the ECU were measured and recorded as a data file for a vehicle driven in the FTP-75 mode in a chassis dynamometer. Electric signals that are equivalent to the sensor signals from the vehicle are reconstructed from the recorded data file using data acquisition boards, microprocessors, and computers. All sensor signals are supplied to the ECU with synchronized timing using a computer program. The findings show that the cost and time of vehicle experiments can be reduced using the ECU HILS system. Moreover, the repeatability of the generation of sensor signals can enhance the accuracy of a range of experiment related to vehicle testing. An ECU scanner that scans the sensor signals that are input to the ECU through a serial port was used to assess the accuracy of the reconstructed signals. The scanning results show good agreement with the reconstructed input signals. Injectors were connected to the ECU HILS system and were driven by the system to measure the quantity of injected fuel.

      • KCI등재

        장 스타로뱅스키 비평에서 메를로 퐁티의 영향

        이충훈 ( Lee Choong Hoon ) 한국프랑스어문교육학회 2020 프랑스어문교육 Vol.70 No.-

        L'influence de Merleau-Ponty sur Starobinski peut être résumée selon trois points : premièrement, les deux auteurs refusent la conscience pure d'un auteur, séparée du monde et du corps ; deuxièmement, la perception permet au sujet de faire naître une réalité complexe où le sujet est impliqué et mêlé dans le monde et dans les autres ; troisièmement, le regard n'est exclusivement ni actif ni passif, mais dialectique. Il se trouve toujours dans le rapport entre le sujet qui voit et l'objet qui est vu. Nos auteurs prêtent attention à une relation entre le percevant et le perçu pour montrer leur chiasme. Nous découvrons donc une influence merleau-pontienne sur Starobinski. Celui-ci a analysé des scènes littéraires où se présentent mieux les entrelacs du regard dont l'enchevêtrement nous empêche de définir le tempérament d'un auteur ou les pensées qu'il a conservées toute sa vie. Nous analysons donc deux épisodes autobiographiques de Rousseau lus par Starobinski. Selon lui, Rousseau nous y révèle ses caractères singuliers et c'est là que nous comprenons mieux cet auteur et sa littérature.

      • KCI등재

        발효와 존재의 연쇄 - 디드로 후기저작을 중심으로

        이충훈 ( Lee Choong Hoon ) 한국프랑스어문교육학회 2017 프랑스어문교육 Vol.56 No.-

        신학 교리를 충실히 따르고자 했던 고전 과학 이론은 천지창조 이래 종의 불변과 배아의 전성설을 주장해왔다. 18세기 후반에 급격한 발전을 본 화학, 생리학, 의학 등 실험과학에 흥미를 가졌던 철학자들은 무신론과 유물론을 무기로 이 원칙들을 공박하고자 애썼으며, 그 대표적인 철학자로 드니 디드로를 꼽을 수 있다. 젊은 시절 디드로는 가브리엘 프랑수아 루엘의 화학강의를 수강하고 로버트 제임스의 『의학사전』을 번역하면서 새로운 실험과학에 입문했다. 그러나 디드로는 데카르트 전통을 따라 생명체를 기계로 보는 입장과 반 헬몬트의 전통을 따라 영혼을 동인으로 한 ‘발효’를 생명 원리로 보는 입장 중 어느 쪽에도 전적인 지지를 보내지 않는 “절충주의”적인 입장을 취했다. 특히 디드로는 물질의 자율적인 운동의 가능성을 낡은 ‘영혼’의 개념으로 대체하고, 모든 생명 현상을 ‘발효’의 개념으로 환원했던 17세기 화학자들을 가혹하게 비판했다. 그러나 동시대 화학과 생리학의 비약적인 발전을 지켜보았던 디드로는 후기저작에서 ‘발효’의 개념을 다시 취해 물질의 운동과 생명의 원리를 새롭게 조망해보고자 한다. 이러한 입장의 변화는 특히 독일의 화학자 게오르크 에른스트 슈탈과 역시 독일의 철학자 고트프리트 빌헬름 라이프니츠의 논쟁을 통해 부각된 생명에 관한 철학적인 문제들과 직접적인 관련이 있다. 라이프니츠는 동시대 화학자 슈탈의 저작을 주의 깊게 읽으면서 슈탈이 그의 스승들과 마찬가지로 질병과 죽음에 저항하는 ‘생명’과 이를 가능하게 하는 ‘발효’의 개념을 모호하게 취했던 점을 문제 삼았다. 라이프니츠는 무엇보다 슈탈이 ‘생명’과 ‘발효’를 ‘죽음’과 ‘부패’에 대립시킨 것은 오류라고 보았다. 그러면서 라이프니츠는 여전히 명확히 밝혀지지 않은 ‘글루텐’과 ‘기화성 알칼리(암모니아)’의 문제가 생명과 생식의 이론을 새롭게 조망할 수 있으리라 기대했다. 우리는 디드로의 후기저작에서 ‘글루텐’과 ‘부패’의 문제가 중요하게 다루어지는 것이 라이프니츠와 슈탈의 논쟁과 무관하지 않다는 점에 주목한다. 이 두 개념은 직접적으로 디드로가 추상적인 ‘종’과 ‘계’의 인위적인 구분을 인정하지 않고 이를 동시대 철학자 라 메트리 및 자연사가 뷔퐁이 주장한 ‘존재의 연쇄’ 개념으로 해결할 수 있는 중요한 계기를 마련한다. 물질의 화학적인 반응과 유기체의 생리학적 현상들은 ‘아날로지’를 통해 비교할 수 있으며, 이로써 광물, 식물, 동물계의 경계가 자연사가들이 생각하듯이 결코 뚜렷하지 않으며, 모든 존재들과 개체들은 각자 크거나 작은 차이에 따라 연속적인 사다리 위에 배치될 수 있다는 것이 디드로를 포함한 18세기 후반의 유물론자들의 급진적인 생각이다. 기계론의 거시적인 방법으로는 존재들 사이에 존재하는 이러한 미묘한 ‘차이’들을 파악하고 구분할 수 없음은 물론이다. 더욱이 이러한 미세한 차이들을 낳는 원인은 개체를 구성하는 이질적인 요소들 사이에서 끊임없이 반복되면서 그들의 연관 관계를 뒤바꾸는 화학 반응이 아니고는 설명하기 어려우며, 이런 점에서 후기 디드로는 라이프니츠와 마찬가지로 이전에 모호하게 정의되었던 ‘발효’와 ‘생명’에 ‘부패’와 ‘죽음’을 도입하면서 무한히 다양한 생명 현상을 일관적으로 해결해보고자 했다.

      • KCI등재

        루소 정치사상의 변모 양상 연구

        이충훈 ( Lee Choong Hoon ) 한국프랑스어문교육학회 2021 프랑스어문교육 Vol.73 No.-

        Contradictoires ou cohérentes, les pensées politiques de Rousseau ? De nombreux exégètes remarquent une grande « fracture » entre Discours sur l'inégalité et Du contrat social. L'un parle d'un passage d'un état de nature au « nouvel » état où la liberté de l'homme de nature et son indépendance furent confisquées par la tyrannie ; l'autre d'un état civil dont l'épanouissement des facultés humaines permet aux citoyens d'établir un corps politique indissociable. Nous répondons à cette opinion en substituant à l'anti-hobbisme de Rousseau une série de critiques adressées aux jusnaturalistes : Locke, Diderot et Pufendorf. Ceux-ci soulignent le passage entre les deux états qui permettrait l'établissement d'une ou des sociétés civiles. Ils sont toutefois obligés de présupposer deux contrats successifs qui se réduisent à l'obéissance à un homme. Contre eux, Rousseau tente de réduire ces deux contrats à un seul par lequel le souverain et le citoyen constituent toujours « une personne morale », ce qui permet à Rousseau de supprimer, dans Du Contrat social, les arguments inutiles où tombent les jusnaturalistes.

      • KCI등재

        신구논쟁과 디드로의 번역론

        이충훈 ( Choong Hoon Lee ) 한국불어불문학회 2010 불어불문학연구 Vol.0 No.84

        Diderot commence a traduire pour gagner sa vie. Il traduit des ouvrages anglais de l`Histoire de Grece a la Cyclopaedia de Chambers. Les chercheurs diderotiens d`aujourd`hui trouvent ses traductions fideles au texte original. Par rapport aux principes de traduction etablis au siecle dernier, son opinion sur la traduction est consideree comme relativement neuve: Diderot permet la liberte du traducteur concernant les details pourvu que celui-ci respecte l` ≪ordre≫ global de l`original. Le sujet de la Querelle des Anciens et des Modernes de la fin du XVII(e) siecle au debut du XVIII(e) siecle concerne le statut actuel de la langue francaise et la possibilite d`expressions litteraires par rapport aux ecrivains de l`Antiquite et a leurs ouvrages. Les partisans des Anciens ne se contentent pas de la langue francaise qui ne convient pas a rendre equivalentes les expressions grecques ou latines, tandis que les partisans des Modernes se vantent du progres non seulement dans les sciences contemporaines, mais aussi dans la langue francaise. Le conflit entre Boileau et Perrault sur ce sujet succede a un autre: le conflit entre Madame Dacier et Fontenelle, puis Houdar de la Motte au debut du XVIII(e) siecle. La deuxieme querelle eclate, a propos de la traduction d`Homere. Ou bien le francais reste encore en-dessous du grec ancien d`Homere d`une part, ou bien il depasse les langues mortes et accomplit la superiorite de l`autre. Chacun traduit Homere a sa facon, en etudiant la possibilite de conserver la force et l`energie de l`original dans la traduction francaise. Diderot, favorable aux Modernes, mais toujours admirateur d`Homere et des auteurs anciens, revise des sujets poses dans cette querelle deja demodee a son epoque et cherche a synthetiser les deux opinions longtemps opposees. Sa Lettre sur les sourds et muets, publiee en 1751 pour controverser Charles Batteux, professeur de rhetorique du college de France, relance ce probleme de la traduction d`Homere. Pour lui, les auteurs des deux traductions francaises de l`Iliade commettent une erreur car ils ne portent pas une grande attention sur la scene d`Ajax qui veut etre tue par Jupiter. Diderot ne pense pas qu`une bonne traduction soit une simple substitution du mot original par un terme equivalent. Le traducteur habile comprend un embleme ou des hieroglyphes simultanement entasses, harmonises ensemble meme sur un seul mot dispose par le poete, et il recompose cet embleme en accordant tous les elements qu`on trouve dans l`original. On regrette la perte de la force en traduisant. En approuvant le fait que la traduction d`un poeme est quasiment impossible, Diderot conseille aux traducteurs de la poesie de decouvrir tous les elements comprimes les uns dans les autres pour mieux les dire, et pour les enchainer a nouveau en essayant de ne rien eliminer dans la traduction.

      • KCI등재

        루소의 나르시스와 피그말리온 신화

        이충훈 ( Choong Hoon Lee ) 한국불어불문학회 2014 불어불문학연구 Vol.0 No.100

        Rousseau est l`auteur du Discours sur les sciences et les arts. Il y fait une severe critique de la delicatesse du gout et la molesse des moeurs, selon lui, issues du progres des sciences et des arts. Il s`applique toutefois a la fiction. Sa comedie Narcisse et sa scene lyrique Pygmalion dont les themes sont tires des Metamorphoses d`Ovide constituent le debut et la fin de ses ouvrages fictifs. Comment expliquer cette attitude contradictoire : Rousseau fait profession de refuser toute litterature et, en meme temps, il s`y livre sans reserve ? Rousseau a conscience, en effet, d`etre accule par ses adversaires et de dementir son principe avance par lui-meme dans son premier Discours. Il est donc oblige de renier continuellement les fruits de son ancienne passion, la litterature. Le reniement rousseauiste de la litterature n`en exclut pas pourtant sa fascination depuis sa jeunesse. Critique austere de la civilisation contemporaine dont les moeurs sont irreversiblement corrompues, il cherche refuge dans la solitude, il pense y trouver des etres parfaits - vertueux et beaux. Dans son ivresse de l`univers fictif et chimerique, il accepte enfin le desaccord entre son principe et son desir de la litterature. Narcisse et Pygmalion montrent donc son ambition litteraire qui lui permet d`etre reconnu par les gens de lettres et d`etre aime du public. La, il trouve un ≪ supplement ≫ par lequel son desir d`etre aime, toujours inaccessible a lui dans le reel, sera realise et complete dans son imagination. Narcisse, se trompant sur son portrait travesti en parures feminines, tombe amoureux de lui-meme et Pygmalion, s`enivrant de la beaute absolue d`une statue en marbre, Galathee, qu`il realise, s`en eprend. Les deux personnages ovidiens sont tous les deux des Narcisses dont le desir d`amour n`est pas axe sur le reel mais renvoie a leurs propres images. Il est donc naturel que Rousseau s`interesse aux heros d`Ovide et les adapte a sa facon, lorsque le solitaire debraye du monde reel poursuit les etres fictifs, fruits de son imagination. Mais Narcisse et Pygmalion, adaptes par Rousseau, ne sont pas une identification aux mythes ovidiens. Dans Narcisse, le heros de Rousseau accepte la correction de ses defauts et guerit. Dans Pygmalion, le sculpteur, decourage parce qu`il ne peut injecter l`ame en sa creature, tente d`etendre et de deployer sa conscience avec une passion impetueuse et avec un enthousiasme inoul jusqu`a ce que la matiere marbriere prenne vie, puis conscience de soi. Rousseau, critique de lui-meme et createur d`un etre ideal et parfait, revele sans cesse son envie et son besoin de demeurer ailleurs que dans la realite. Chez Rousseau, un nouveau monde reve dans son imagination apparait sous forme de fiction, mais ce monde imagine par l`austere citoyen de Geneve fait pendant au monde des moeurs pures et innocentes recommande dans ses ouvrages theoriques et politiques : c`est pourquoi Rousseau regarde comme injuste son incoherence lorsqu`on evoque la denegation de sa litterature s`opposant a sa creation litteraire. Cependant, apres Pygmalion, son dernier ouvrage fictif, la meconnaissance totale de sa valeur dans le public l`amenera a ecrire un ouvrage autobiographique jusqu`a la fin de sa vie afin de retablir les faits et de dissiper les malentendus.

      • KCI등재
      • KCI등재

        무두인(無頭人)과 쌍두인(雙頭人) : 디드로 소설의 기형학적 접근 - 『라모의 조카』와 『운명론자 자크』를 중심으로

        이충훈 ( Lee Choong Hoon ) 한국불어불문학회 2018 불어불문학연구 Vol.0 No.115

        Nul ne peut desapprouver que le materialisme radical diderotien influence par l’histoire naturelle contemporaine sert de base a la teratologie d’Etienne et Isidore Geoffroy Saint-Hilaire au debut du XIXe siecle. Ceux-ci classifient toutes sortes de monstres a l’aide de leur nouvelle science dans laquelle ils pretendent la logique des ecarts apparus dans les phenomenes des etres vivants et les regles dans les erreurs commises par la nature. Cette idee teratologique est deja avancee, nous parait-il, non seulement dans les ouvrages philosophique et scientifique de Diderot, mais aussi dans ses recits romanesques : Le Neveu de Rameau et de Jacques le fataliste, ses deux chefs-d’oeuvre romanesques. Il s’agit de la singularite et de l’originalite des individus qu’on rencontre dans la societe. Dans Le Neveu de Rameau, le narrateur-philosophe est aborde par un fou parasite, Rameau, puis ils representent un double dont l’un devient l’envers de l’autre ; dans Jacques le fataliste, le narrateur presente au lecteur un serviteur saugrenu et son maitre impuissant et la relation completement renversee de ceux-ci secoue la hierarchie sociale soutenue par la convention. Il est donc vrai que l’opposition inconciliable entre le philosophe et Rameau remet en cause le vrai, le bien et le beau ; l’alternative incessante du role et de l’initiative entre le serviteur et le maitre rompt la stabilite arbitrairement instituee des etats sociaux. Il est remarquable de voir les couples d’interlocuteurs dans Neveu et Jacques representes comme un etre uni et inseparable qui ne perd pourtant pas son heterogeneite. Ce n’est donc pas un hasard si nous considerons les interlocuteurs du Neveu comme etant deux tetes unies sur un cou dont l'une n’arriverait jamais a dominer l’autre, ni a le controler, et si Jacques et son maitre sont pris pour un corps sans tete, c’est-a-dire un etre dont le cerveau est incapable de l’emporter sur ses membres et de les mettre a sa disposition. Il n’est pas difficile de deviner que ces idees viennent directement du materialisme diderotien impregne de la physiologie et de l’histoire naturelle a aide desquelles Diderot essaie de refuter le providentialisme et de le detruire toute sa vie. C’est ainsi que nous appelons volontiers, s'il nous est permis, les personnages du Neveu, dicephale, deux tetes sur un corps et ceux de Jacques, acephale, sans tete. Ces deux sortes de monstres nous permettent d’eclaircir l’interet diderotien pour les etres devies et difformes et d’envisager une transition minutieuse depuis les premiers ouvrages de Diderot jusqu’a ses derniers.

      • KCI등재후보

        디드로의 그림(le tableau)개념의 연구

        이충훈(Lee Choong Hoon) 서강대학교 인문과학연구소 2009 서강인문논총 Vol.0 No.26

        극작가로서 또 미술비평가로서 드니 디드로는 ‘그림’이라는 개념을 통해 문학의 재현과 회화의 재현을 종합하고자 했다. 그림은 우선 화가가 대상을 재현하는 재료로 정의되며 또 이렇게 재현된 이미지를 가리키기도 한다. 18세기에 이 용어가 문학의 영역에 차용되게 되는데 시인이 이미지를 생생하고 자연스럽게 기술하고 재현할 때 그림이라고 하였다. 이때 독자는 이들 이미지를 자신의 상상력속에서 알아볼 수 있게 되는 것이다. 프랑스어의 표현력이 약화되고 있음을 깨닫고 있는 디드로는 동시대 프랑스문학이 독자의 마음을 감동시킬 수 있는 힘을 어떻게 회복할 수 있을지 연구한다. 동시적이고 즉각적인 방식으로 모든 요소들을 틀 안에 배치하고 재구성하는 그림은 관람객들이 얻을 수 있는 감동을 더욱 강렬하게 만들어주는 것이다. 디드로는 지난 세기 고전주의의 규칙이 여전히 지배적이었던 프랑스 연극을 근본적으로 개혁하고자 하는 목적이 있었다. 새로운 연극 장르로서 드라마를 그가 발명하였을 때 그림이라는 개념은 그의 드라마 이론에서 대단히 중요하게 작동되고 있는 것이다. 확실히 회화에 대한 그의 생각들에 기대면서 이 그림이라는 개념은 극작가가 회화예술에서 장점을 취하게 되는 길을 열어주게 되는 것이다. 화가의 그림이 그림의 모든 대상들이 서로서로 밀접하게 이어지는 식으로 효과를 극대화시키는 것처럼 문학의 그림은 이들 효과들이 하나의 그림을 구성하고 있는 부분들의 연쇄에 종속될 때 커다란 감동을 만들어 내는 것이다. 그래서 디드로에 따르면 시인들은 회화의 기술을 배울 필요가 있다. 회화의 기술 덕분에 시인들은 재현의 대상이 가장 완전하게 드러날 수 있고, 비록 눈에 보이지 않는다 하더라도 암시적으로 전제된 다른 모든 순간들을 포함하는 한 순간을 올바로 선택하는 방법을 배울 수 있을 것이다. 바로 이렇게 해서 극예술은 회화예술의 힘을 얻을 수 있는 것이며 극예술은 오래 전에 상실한 힘을 회복할 수 있게 되는 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼